==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དྲུག་པ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་འགྲེལ་པ།
ལེའུ་དྲུག་པ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་འགྲེལ་པ།
ད་ན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞུགས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་འདྲ་བར་བསྒོམས་ནས། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་སྟོན་པ་ལ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་མ་ལ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ནི་རང་རང་གི་ཡེ་ཤེས་ལ་རང་རང་གི་ཚུལ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གསང་བ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ་ཞེས་སོ། །ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བར་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དང་ལྡན་པའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་དང་རྣམ་པར་གནས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་མ་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྡུལ་དང་བྲལ་བའི་གནས་རྡོ་རྗེ། །ཞེས་པ་ནི་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དག་པས་ན་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་གསལ་བའི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་སྟེ། མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་རྡོ་རྗེའོ། །ཀུན་དུ་མི་གཉིས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཀུན་དུ་རྟོག་ཅིང་ཐ་མི་དད་པས་ན་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །དེས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ན་ཐབས་སོ། །ཐབས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་སྟེ། དེས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་སྐྱེད་པ་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པའོ། །ཇི་སྐད་དུ། །ཡི་གེ་ས་བོན་ཚིག་ཏུ་གསུངས། །རྡོ་རྗེ་ཡིག་གསུམ་ཡི་གེའོ། །ཞེས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་མཚན་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་ཧཱུཾ་ལ་
སོགས་པའོ། །དེས་མཚན་པས་ན་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ། །དེས་མཚན་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཐུགས་ཀར་མཚན་མའི་བུམ་པ་ལས་ཟླ་བ་ལ་མཚན་མར་བསྒོམ་ཞེས་

【汉语翻译】
第六品。开示加持身语意三为三金刚之论释。
第六品。开示加持身语意三为三金刚之论释。
现在，当自然成就的三金刚融入时，紧接着宣说了无二加持的咒语，即从“彼”等开始。所谓“不动”是指，观修心金刚如同不动佛一样。为了开示加持，所以对示现者说了“不动”。同样，对于后面的也要了解。禅定们是以各自的方式安住于各自的智慧中。如何安住呢？所谓身语意的秘密，是指那些不共的秘密，即法界。因为不可分割，所以是金刚，即以不动的状态安住。所谓加持心咒，是指心间的月亮上，具有珍宝头饰的心金刚，与此和彼二者无二无别地进行加持的咒语。那又是什么呢？嗡 萨尔瓦 达塔嘎达  चित्त वज्र स्वा भावा आत्मा कोऽहम् (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，一切如来心金刚自性我)。同样，对于后面的也要类推。所谓“远离尘垢之处金刚”，是指因为清净了一切过患，所以如同镜子般清晰，如同影像一般。因为不可分割，所以是金刚。所谓“一切皆无二”，是指因为普遍了知且无有差别，所以是分别的智慧。因为不可分割，所以是金刚。为了开示此，所以说了“如来”等。所谓“如来的秘密三金刚”，是指声音等的金刚。因此，因为以其加持了身语意三，所以是方便。所谓“以方便”，是指三个字。因此，如其所说般生起，即是如理作意。如是说：“文字是种子，宣说为词句。金刚三字即文字。”所谓“以咒语之名”，是指吽等。因此，以其命名，所以是心金刚等。以其命名，是指观想在心金刚等的心间，从表相的宝瓶中生起的月亮作为表相。

【英语翻译】
Chapter Six: Commentary on the Treatise that Shows the Blessing of Body, Speech, and Mind into the Three Vajras.
Chapter Six: Commentary on the Treatise that Shows the Blessing of Body, Speech, and Mind into the Three Vajras.
Now, when the spontaneously accomplished three vajras are incorporated, immediately after that, the mantra of non-dual blessing is spoken, starting with "that" and so on. The term "immovable" means meditating on the heart vajra as being similar to Akshobhya. It is said to the demonstrator as "immovable" in order to show the blessing. Likewise, it should be understood for the subsequent ones as well. The samadhis are abiding in their own wisdom in their own manner. How so? The secret of body, speech, and mind refers to the uncommon secret of those, which is the Dharmadhatu. Because it is indivisible, it is the vajra, that is, abiding in an immovable state. The mantra of blessing the heart refers to the heart vajra on the moon in the heart, adorned with a precious diadem, and the mantra that blesses it as being non-dual with that which is distinctively situated. And what is that? Om Sarva Tathagata Citta Vajra Svabhava Atma Ko 'Ham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，All Tathagata Mind Vajra Nature I). Similarly, it should be applied to the subsequent ones as well. The "vajra of the place free from dust" means that because all faults are purified, it is like a mirror that is clear like an image. Because it is indivisible, it is the vajra. "Everything is non-dual" means that because it is universally known and undifferentiated, it is the wisdom of discernment. Because it is indivisible, it is the vajra. To show that, "Tathagata" and so on are said. The "secret three vajras of the Tathagatas" refers to the vajras of sound and so on. Therefore, because the three, body, speech, and mind, are blessed by it, it is the means. "By means" refers to the three syllables. Therefore, generating as it is said is contemplation. As it is said: "Letters are seeds, spoken as words. The three vajra syllables are letters." "By the name of the mantra" refers to Hum and so on. Therefore, because it is marked by that, it is the heart vajra and so on. Being marked by that means contemplating the moon arising from the symbolic vase in the heart of the heart vajra and so on as a symbol.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སོ། །མཆོག་རབ་དེ་དག་ཅེས་པ་ནི་སྔགས་གསུམ་མོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །བསྐྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ས་བོན་གྱི་གོང་དུ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་ལྷ་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས་པའི་དེ་མ་ཐག་པའི་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པ་གསུངས་པ། ད་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཀོན་མཆོག་དཔའ་ཞེས་པ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར། སྟོན་པ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འོད་ཟེར་འབར་བ་སྒྲོན་མ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཆ་མེད་པའི་འོད་གསལ་བའོ། །མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ། རིན་ཆེན་འབྱུར་ལྡན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ། །ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་གཏཱ་རུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་སྦྱར་ན་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྦྱར་ནས་འཁྱུད་པར་བྱའོ། །ད་ནི་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་ལྷའི་འཁོར་ལོས་མཉེས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་མཆོད་པ་དང་བདག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྔགས་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་ཞེས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་རིགས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་མཆོད་པ་ལ་དབང་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གདོན་མི་ཟ་བ་ཞས་པ་ནི་དོན་བྱེད་པ་ཡོད་པས་ན་བྱ་བ་གྲུབ་པ་སྟེ་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་རྡོ་རྗེའོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཚུལ་དུ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ་ཞེས་སོ། །མཆོད་པ་གཉིས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་ཞས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྟག་ཏུ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མོ་བཅུའོ། །དེ་སྤྲོས་པས། སངས་རྒྱས་ཚུལ་བཞིན་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་དེ། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱི་ནང་གི་ཚུལ་གྱིས་མཆོད་ན། བྱང་ཆུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་ཕན་ཡོན་གསུངས་པའོ། །དེ་ནས་བྱིན་
གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཚོགས་བསྐུལ་བའི་འོད་ཟེར་དང་ཚིགས་བཅད་ཀྱི་དོན་གྱིས་ཆུད་ངུའི་སྒྲུབ་པ་ཕལ་ཆེར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་མོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་ན་གསང་ཆེན་ནོ། །དེ་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔགས་ལ་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་ལ་དམིགས་པའོ། །དེ་ལ་དམིགས་པའི་ལུ

【汉语翻译】
索。所谓“殊胜之极”是指三种真言。所谓“应作”是指应作加持之义。生起不是，因为在种子字之前生起的缘故。现在是与天女无二无别的，紧接着生起的真言的宣说，从“现在”等开始。所谓“珍宝勇士”是因为自己和他人的利益圆满具足之后产生的缘故。对导师也这样称呼。所谓“光芒炽盛灯”是指所有方向的形态无余的光明。因为不可分故是金刚，以珍宝充满的姿态安住后宣说了这个真言。嗡 萨尔瓦 达塔嘎达 汝茹 嘎那 班扎 斯瓦巴瓦 阿特玛 阔杭。（藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་གཏཱ་རུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत रुरु गण वज्र स्वाभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ruru gaṇa vajra svābhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，汝汝，众，金刚，自性，我即是）如果这样连接，则应将金刚和莲花连接起来拥抱。现在是以内外供养使天神眷属欢喜，紧接着宣说供养和自性无二无别的真言，从“此后”等开始。所谓“义成”是指事业的种类，因为唯有它才能主宰供养。所谓“不食鬼”是指因为有作用，所以是事业成就，因为不可分故是金刚。以义成的姿态安住后宣说了这个真言。为了显示两种供养，从“恒常”等开始。所谓“恒常五欲”是指十位天女。如果加以阐述，就是“如理供养诸佛”。不仅如此，所谓“以五种供养”是指鲜花等。如果以内外的形式供养这些，则“速疾成就菩提”，这是宣说了利益。之后应作加持。现在是为了劝请善逝众，以光芒和偈颂的意义，宣说了大部分的灌顶修法，从“此后”等开始。所有如来的真言是三个字。它本身是三金刚的自性，因此是极大的秘密。这是宣说了。所谓“专注真言”是指专注心间金刚等心髓真言吽等。专注它的身

【英语翻译】
So. The so-called "supreme excellence" refers to the three mantras. The so-called "should be done" means that the blessing should be done to show the accomplishment. Generation is not, because it is generated before the seed syllable. Now, the mantra that arises immediately after being inseparable from the goddess is spoken, starting from "now" and so on. The so-called "Jewel Hero" is because it arises after the perfect fulfillment of the benefit of oneself and others. The teacher is also called that. The so-called "radiant lamp" is the clear light without any form in all directions. Because it is indivisible, it is Vajra, and after dwelling in the manner of being filled with jewels, this mantra is spoken. Om Sarva Tathagata Ruru Gana Vajra Svabhava Atmako'ham. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་གཏཱ་རུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत रुरु गण वज्र स्वाभाव आत्माकोऽहं，Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata ruru gaṇa vajra svābhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, Ruru, assembly, Vajra, self-nature, I am) If connected in this way, the Vajra and Lotus should be connected and embraced. Now, the mantra of offering and selflessness is spoken immediately after pleasing the retinue of the deity with outer and inner offerings, starting from "then" and so on. The so-called "Arthasiddha" refers to the category of action, because only it has the power to control the offering. The so-called "non-eating ghost" means that because there is function, it is the accomplishment of action, and because it is indivisible, it is Vajra. After dwelling in the manner of Arthasiddha, this mantra is spoken. In order to show the two offerings, it starts from "constantly" and so on. The so-called "constantly five desires" refers to the ten goddesses. If elaborated, it is "offering to the Buddhas in accordance with the Dharma." Not only that, the so-called "with five kinds of offerings" refers to flowers and so on. If these are offered in outer and inner forms, then "Bodhi will be attained quickly," which is the statement of benefit. After that, blessings should be done. Now, in order to urge the assembly of Sugatas, the majority of the initiation practice is spoken through the meaning of light and verses, starting from "then" and so on. The mantra of all the Tathagatas is three syllables. It itself is the nature of the three Vajras, therefore it is a great secret. This is what is spoken. The so-called "focusing on the mantra" refers to focusing on the heart essence mantras Hum and so on, such as the Vajra in the heart. The body of focusing on it

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་ཏེ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་ངག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་འཆང་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཐུགས་ལ་བསྐུལ་ནས་སུ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཡིད་ནི་དགའ་ཞིང་མགུ་བ་ཡིས་རང་གི་ལ་ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ། དངོས་གྲུབ་རབ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། སེམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སེམས་ཀྱིས་དམིགས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ལ་དམིགས་པའི་ལུས་སོ།། དེ་ཉིད་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བས་ན་བདག་མེད་པར་རོ། །དེ་བདག་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ངག་དང་ལུས་ཀྱང་བདག་མེད་པར་རྣམ་པར་བསྒོམ་ཞེས་སོ། །དེ་བས་ན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་གནས་པའི་གནས། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱང་སོ་སོར་སྦྱོར་བ་གསུམ་དང་ཤེས་རང་གསུམ་དང་བཅས་པས་ན་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་ཏེ་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་དམིགས་པ་ནི་བརྟགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དམིགས་སུ་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་ཏེ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བ་དེ་ལས་ལོགས་ཤིག་ན། །བྱང་ཆུབ་མེད་ཅིང་བསྒོམ་པ་མེད། །ཅེས་ཏེ། དེ་ཡི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བློས་གཞག་པ་གསུངས་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐུ་
གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཞེས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གཉིས་སོ། །མདོར་ན་འདི་ལྟར་རྣམ་པར་སྤྱད་པར་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱིས་བརྟགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །ཞེས་པ་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དོན་ལྟར་བརྟག་པར་བྱའོ། །སྦྱོར་བའི་ཆོ་ག་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གནས་དམིགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྒྱུ་ལ་དམིགས་པའི་ལུས་ལ་སོགས་པ་བདག་མེད་པར་དམིགས་ཤིང་སྔགས་ཀྱིས་བརྟགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་ཐིག་ལེ་སྦྱོར་བ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རིགས་ལྔའི་ཕྲ་མོའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དཔལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོགས་གཉིས་སམ་ཡང་ན་ལྷ་མོའོ། །དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་ནི་དཔལ་ལྡན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་མཆོད་པའི་གནས་སུ་

【汉语翻译】
如「以地」等语，意为从其所生的供养天女之光芒。其次，所谓「以语」，即以「具德金刚持」等语，劝请心之金刚等。此后，彼等心怀欢喜与满足，甫一入于自位，即成就殊胜之悉地，乃身语意三金刚。所谓「当成办」，即当加持之意。又当如何知晓耶？即以「以心」等语。所谓「以心缘」，即缘于咒语之身。彼与执著相离，故为无我。如是，语与身亦当观为无我。是故，三金刚乃如虚空般安住之所。彼亦以各自之三合和三智，故为三种合。所谓「当成办」，即于一切时中当修习。是故，观想为身语意与智慧，乃以分别之自性之体性而无所观想。彼乃咒语之总相，以从彼所生故。若离彼合，则无菩提，亦无修习。如是，彼之自性即是彼。如是，宣说以无二之意而安立者，即所谓身语意等。身语意之体性，即三金刚二者。总之，当如是行持。所谓「以咒语所分别之等持」，即当以加持之咒语如义分别。所谓「合之仪轨」，即当修习悟入二者平等性。其义如下：于处所缘先导之三金刚之因，缘于身等为无我，且当修习以咒语所分别之等持。今为开示彼不间断之明点合，故宣说五部之微细合。即所谓「其后」等语。所谓「具德」，即二资粮或天女。彼于何处有耶？即于具德者。乃一切如来之供养处。

【英语翻译】
As in "by earth," it means by the rays of the offering goddess born from it. Next, the so-called "by speech" means urging the vajra of the heart, etc., with "Glorious Vajra-holder," etc. Thereafter, those whose minds are joyful and content, as soon as they enter their own place, accomplish the supreme siddhi, the three vajras of body, speech, and mind. The so-called "to be accomplished" means to be blessed. And how is it to be known? It is with "by mind," etc. "To focus with the mind" means the body focused on mantra. Since it is free from grasping, it is selfless. Likewise, speech and body should also be contemplated as selfless. Therefore, the three vajras are the place that abides like the sky. That itself, with the three unions and the three knowledges separately, is the three kinds of union. "To be accomplished" means to be practiced at all times. Therefore, focusing on body, speech, mind, and wisdom is not focused on by the nature of the self-nature of discrimination. That is the general form of mantra, because it arises from it. If it is separate from that union, there is no enlightenment and no practice. Thus, its own nature is that. Thus, it is said that what is established with a non-dual mind is what is called body, speech, and mind, etc. The characteristics of body, speech, and mind are the two of the three vajras. In short, this is how it should be practiced. "Samadhi distinguished by mantra" means to distinguish according to the meaning with the mantra of blessing. "The ritual of union" means to practice realizing the equality of the two. Its meaning is as follows: focusing on the cause of the three vajras that precede the place of focus, focusing on the body, etc., as selfless, and practicing the samadhi distinguished by mantra. Now, in order to show the union of bindus immediately after that, the subtle union of the five families is explained. That is, the so-called "thereafter," etc. "Glorious" means the two accumulations or the goddess. Where is that? It is in the glorious one. It is the place of offering for all the Tathagatas.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གྱུར་པས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་མཆོད་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཀུན་མཆོག་གོ །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཤེས་པས་ན་ཀུན་མཁྱེན་ནོ། །སེམས་རྒོད་པ་ཞི་བར་བྱེད་པས་ན་བསྒོམ་པའི་མཆོག་སྟེ། བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་སོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་འབྱུང་བ་ལའོ། །དེར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་སངས་རྒྱས་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་བསྒོམས་ནས་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཕྲ་མོའི་སྦྱོར་བས་ཀུན་དུ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། སྣའི་རྩེ་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྣའི་རྩེ་མོར་ཞེས་པ་ནི་པདྨའི་སྣ་རྩེར་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ནས་དགོད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཕྲ་པས་ན་ཡུངས་ཀར་ཏེ་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་ནས་ཙམ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེར་བསམས་ལ། འགྲོ་དང་མི་འགྲོ་ཡུངས་ཀར་ལ། །ཞེས་པ་ནི། ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆུད་པར་བསྒོམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡེ་ཤེས་གོ་འཕང་ཡིད་དགའ་བསྒོམ། །ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མན་ངག་ཡིད་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གསང་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ན། མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཐབས་ཀྱིས་སྟེར་བ་དེས་བརྟག་པ་བསྒོམ་ཞེས་སོ། །
དེ་ནི་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར། །ཞེས་པ་ནི་གོང་མ་ལྟར་རོ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་ཆུང་ངུའིའོ། །གནས་གྱུར་བསྒོམ་པར་བྱས་ལ་སངས་རྒྱས་སྐུ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའོ། །དེའི་གནས་བསྒོམ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་གསུམ་པ་དང་འགྲུབ་པའི་རྒྱུའོ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་གནས་གཞག་གོ །ཞེས་པ་ནི་གནས་འགྱུར་བ་ལས་མི་བསྐྱོད་པའི་གནས་སུ་ཧཱུཾ་བསྒོམ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ལ་ཡང་ས་བོན་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཕྱི་མ་ལ་ཡང་གཉིས་པ་རང་རང་གི་ས་བོན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར། །ཞེས་པ་ནི་གོང་མ་ལྟར་ཆོས་འབྱུང་ངོ༌། །དེར་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བ་སྟེ་མི་འགྱུར་བའི་གདན་ནོ། །དེར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སྤྱན་གྱི་ཚུལ་དུ་ཞེས་པ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འབྲིང་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་བསྟན་ཏོ། །དེ་དང་སྦྱོར་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཞེས་པ་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དེ་ནས་ཕྲ་མོ་སྦྱོར་བ་བསྒོམ། །ཞེས་སོ། །འདི་ཡང་ལྟག་འོག་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་འབྱུང་བ་ལའོ། །དེར་རང་གི་གསུམ་པ་

【汉语翻译】
因为已经变成那样，所以是所有如来的供养。因为已经变成所有佛的主宰，所以是所有佛中最殊胜的。因为已经知道所有法，所以是全知。因为能平息狂暴的心，所以是禅定的殊胜，被称作是教诲。在虚空界中央安住，这是关于法生起的。在那里，在月轮的中央，所谓的佛像，就是极度观想金刚持大尊，然后按照所说仪轨，以金刚持大尊的微细结合来普遍进行。那又是什么呢？就是从鼻尖开始等等。鼻尖是指从莲花的鼻尖取出金刚来安放。那本身很微细，所以是芥子，意思是应当知道金刚如麦粒般大小。在那里思维，行与不行于芥子上，这是为了观想天神和宫殿融入其中。证悟智慧果位，观想心生欢喜，这是说应当进入那使无二口诀心满意足的境界。那又是什么呢？所谓的大秘密智慧，最极秘密以方便给予，以此来观修观察。 
这些对于后面的也应当知道。在虚空界中央安住，这和前面一样。日轮是指小小的。观想处所转变，佛身即是金刚持。观想其处所，这是与第三尊成就之因。在其上方安置处所，这是说在处所转变后，于不可动摇的处所观想吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）。对于金刚持也应当同样知道种子字。对于后面的，也应当知道第二个是各自的种子字。在虚空界中央安住，这和前面一样是法生起。在那里，所谓的光明轮，就是月亮，是不变的座垫。在那里，应当按照毗卢遮那佛的仪轨进行观想。如眼之相，这是说紧接着就显示了中等的近修和四种成就。与此结合，所谓金刚莲花，就是加持。之后观想微细结合。就是这样。这个也应当上下结合。在虚空界中央安住，这是关于法生起。在那里，自己的第三个

【英语翻译】
Because it has become so, it is the offering of all Tathagatas. Because it has become the master of all Buddhas, it is the most supreme of all Buddhas. Because it has known all dharmas, it is omniscient. Because it pacifies the wild mind, it is the supreme of meditation, and is called the teaching. Abiding in the center of the sphere of space, this is about the arising of dharma. There, in the center of the moon mandala, the so-called Buddha image, is to intensely contemplate the great Vajradhara, and then universally engage with the subtle union of the great Vajradhara according to the spoken ritual. What is that? It is from the tip of the nose onwards. The tip of the nose refers to taking the vajra from the tip of the lotus and placing it there. That itself is subtle, so it is a mustard seed, meaning one should know the vajra to be the size of a barleycorn. There, contemplate, going and not going on the mustard seed, this is for the sake of contemplating the deities and palaces merging into it. Realizing the state of wisdom, contemplate with joy in mind, this means one should enter that state which satisfies the mind with the non-dual instruction. What is that? The so-called great secret wisdom, the most secret is given through skillful means, and with this, contemplate the examination. 
These should also be known for the later ones. Abiding in the center of the sphere of space, this is the same as before. The sun mandala refers to the small one. Having contemplated the transformation of the place, the Buddha body is Vajradhara. Contemplating its place, this is the cause of accomplishing the third. On top of that, place the place, this means that after the place has transformed, contemplate Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽) in the immovable place. For Vajradhara also, the seed syllable should be known in the same way. For the later ones also, the second should be known as their respective seed syllables. Abiding in the center of the sphere of space, this is the arising of dharma as before. There, the so-called clear mandala is the moon, the unchanging seat. There, one should contemplate according to the ritual of Vairochana Buddha. As the manner of the eye, this means that immediately it shows the medium-length approach and the four accomplishments. In union with this, the so-called vajra lotus is the blessing. Then contemplate the subtle union. That's it. This should also be joined top to bottom. Abiding in the center of the sphere of space, this is about the arising of dharma. There, one's own third

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ན་རིན་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ནི་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཞེས་པ་ནི་སྦྱོར་བ་གཉིས་པ་ཡོངས་སུ་བསྒོམ་པའོ། །འདི་ཡང་ལྟག་འོག་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་འབྱུང་བ་ལ་གོང་མ་ལྟར་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བསྒོམས་ལ། པདྨའི་ཚུལ་དང་ཞེས་པ་ནི་གོས་དཀར་མོའོ། །དེ་དང་སྦྱོར་བ་ནི། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར། །ཞེས་པས་གོང་མ་ལྟར་རོ། །འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པས་ཏེ་ལྗང་གུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །དེ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཚུལ་ནི་ཞི་བ་ཞེས་པ་ལ་རང་གི་དང་པོ་ལས་བསྐྱེད་པ་སྟེ། གཙོ་བོ་སྤྲོ་བར་བསྟན་ཏོ། །འཁོར་ཡང་ཁྱད་པར་དག་ཏུ་སྤྲོ། །ཞེས་པ་ནི་གཞན་
དང་གཞན་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་འཁོར་རྣམས་ཀྱང་སྤྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེས་ནི་མཚན་མ་ཐོབ་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཞེས་པའི་དོན་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་གོང་མ་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ལྷ་གཙོ་བོ་ཕྱག་མཚན་ལ་ཕྲ་མོ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། ཨུཏྤལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའོ། །དེ་ཡང་མི་བསྐྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཨུཏྤལ་མཐིང་གའི་མདོག་འདྲ་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བསམས་ལ། ཚད་ནས་འབྲུ་ཙམ་བརྟེན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནན་ཏན་གྱིས་པདྨའི་སྣའི་རྩེ་མོར་རྣམ་པར་བསམ་ཞེས་སོ། །འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཚད་སྲན་ཙ་ན་ཀའི་འབྲུ་ཙམ་གྱི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དེ་གེ་སར་དང་བཅས་པ་པདྨའི་སྣའི་རྩེ་མོར་བསམ་མོ། །འདི་ཤིས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྒོམས་པས་བྱང་ཆུབ་གཞོལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་སེམས་ལས་སུ་རུང་ན་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་རེག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཁོར་ལོ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོའི་ཚད་པདྨ་དང་འདྲའོ། །རལ་གྲིའི་ཚད་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲའོ། །རིན་པོ་ཆེའི་ཚད་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པར་གསུངས་སོ། །ཁྱད་པར་དུ་བསྒོམ་པ་ཞེས་པ་ནི། ལྷ་རང་རང་གི་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྒོམ་པའོ། །དེར་ནི་ཞེས་པ་ནི་སྣའི་རྩེ་མོར་རོ། །དེར་བཏགས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་གནས་སུ་གྱུར་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཡན་ལག་བཏང་ནས་གཞན་ལ་འཇུག་པ་བསྟན་པ། སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ནི་རིགས་ལྔ

【汉语翻译】
因为由业产生，所以是珍宝坛城。应当观修珍宝生。最初的结合是最初的瑜伽。其上的意思是完全观修第二个结合。这个也要上下结合。在虚空界中央安住。意思是于法生处如前观修莲花坛城，即观修无量光。莲花之相，指的是白色的衣服。与其结合是：应当观修贪欲金刚。如是说。在虚空界中央安住。如前一样。光明坛城指的是具有五种光芒，即绿色不空成就。应当观修它。佛陀之相是寂静，指的是从自己的最初生起，显示了主尊的开展。眷属也以各自的特点开展。意思是说，以不同于其他形象的眷属也开展。因此，这是显示获得相之后立即的意义。那个也应当与前面结合。说主尊的手印上结合微小物，说了邬波罗等。也就是不动尊的瑜伽士观想与青莲花颜色相似的五股金刚，与金刚持不同，从量上为了依靠少许，因此努力在莲花的鼻尖上观想。无量光瑜伽士观想量如芥菜籽的八瓣莲花，连同花蕊一起在莲花的鼻尖上。这个是吉祥的，意思是使其稳固。观修后会趋向菩提。意思是如果心堪能，则为了触及无上菩提。轮等指的是轮的量与莲花相似。剑的量与金刚相似。珍宝的量在第十三品中说了。特别观修指的是以各自本尊的特点观修。在那里指的是在鼻尖上。在那里系缚，则成为一切悉地和功德的处所，会成就殊胜菩提。舍弃随念的支分，显示进入其他，佛等。佛指的是五部。

【英语翻译】
Because it arises from karma, it is a precious mandala. One should meditate on the source of jewels. The first union is the first yoga. "On top of that" means to fully meditate on the second union. This should also be joined up and down. "Abiding in the center of the sphere of space." This means that in the place where Dharma arises, like before, one should meditate on the lotus mandala, that is, meditate on Amitabha. The form of the lotus refers to white clothes. The union with that is: One should meditate on the Vajra of Desire. So it is said. "Abiding in the center of the sphere of space." Like before. The mandala of light refers to having five lights, that is, green Amoghasiddhi. One should meditate on that. The form of the Buddha is peaceful, which means that it arises from one's own beginning, showing the unfolding of the main deity. The retinue also unfolds with their own characteristics. It means that the retinue also unfolds with forms different from others. Therefore, this shows the meaning of immediately after obtaining the sign. That should also be combined with the previous one. It is said that the main deity's hand gesture is combined with small things, and utpala and so on are mentioned. That is, the yogi of Akshobhya imagines a five-pronged vajra similar to the color of a blue lotus, different from Vajradhara, and from the amount, in order to rely on a little, therefore, diligently contemplates on the tip of the lotus's nose. The yogi of Amitabha contemplates an eight-petaled lotus the size of a mustard seed, together with the stamen, on the tip of the lotus's nose. This is auspicious, meaning to make it stable. By meditating, one will be inclined towards enlightenment. It means that if the mind is capable, then it is for touching the unsurpassed enlightenment. The wheel and so on refer to the amount of the wheel being similar to the lotus. The amount of the sword is similar to the vajra. The amount of the jewel is mentioned in the thirteenth chapter. Special meditation refers to meditating with the characteristics of each deity. "There" refers to the tip of the nose. By binding there, it becomes the place of all siddhis and qualities, and supreme enlightenment will be achieved. Abandoning the limb of mindfulness, showing entering into others, Buddha and so on. Buddha refers to the five families.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །བྱང་ཆུབ་ནི་སྤྱན་ལ་སོགས་པའོ། །གནས་ནི་མཚན་མ་ཕྲ་མོའོ། །དེ་རུ་ཞེས་པ་ནི་སྣའི་རྩེ་མོར་རོ། །མདོར་ན་སྤྲོ་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་འཇུག་ཏུའོ། །དེ་ནས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། བཟླས་བརྗོད་ལ་འཇུག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་མཚན་པ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ཅེས་སོ། །དེའི་དོན་ནི་སྔ་མ་ལྟ་བུའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་མ་ཕྲ་མོ་ལ་རང་རིག་པའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམས་ནས་ཡན་ལག་གསུམ་གྱིས་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། བཟླས་བརྗོད་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་བར་མའི་གཉིས་པས་ཞི་བའི་སྦྱོར་བ་
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་གནས་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀུན་དོན་ནི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའོ། །དེ་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པ་ལ་འཆང་བར་བྱེད་པས་སྟོན་པའོ། །སྤྱོད་པ་ཀུན་དག་ཅེས་པ་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་ལྷ་མོར་དག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་གསལ་བ་མཆོག་འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདི་བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་སོ། །མཁས་པས་ཟླ་དྲུག་བསྒོམ་པ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཞེས་སོ། །གང་དང་ཞེ་ན། གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་རོར་ལྡན་པར། །ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་གཟུགས་ཧ་ར་ནུ་ཕུར་ལ་སོགས་པའོ། །གསང་བའི་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་བཞིའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་མཆོད་ཆེན་གྱིས་དྲུག་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལེགས་པར་མཆོད་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཤིས་པའི་ཟས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་ཞེས་པ་ནི་ཐུན་མོང་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེ་འདོད་པ་ཡིས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་སྤྱད་ཅེའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཟས་སུ་བཤད་གཅི་ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་སྟེ་རིག་འཛིན་གྱི་ཤིས་པའི་ཟས་སོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ནི། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཉིད་སྐྱོན་མེད་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་བླ་ན་མེད་པ་སྟེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །ཟས་སུ་ཤ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བའི་ཟས་ལྔ་མ་གཏོགས་པའི་ཤའོ། །དེ་ཟ་བའི་དུས་སུ་ཤ་ཆེན་དག་ནི་ཞེས་ཏེ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་དེ་ལྟར་བརྟགས་ཏེ་ཟོས་ན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་སྐུ་གསུམ་མོ། །དེ་ཉིད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ན་ཐམས་ཅད་རྗེས་ལས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ན། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔའོ། །རྟའི་ཤ་ནི་མི་སྣང་བ་ལའོ། །ཁྱིའི་ཤ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །དེ་ར

【汉语翻译】
哦！菩提是眼睛等等。处所是细微的相。在那里是指鼻尖。总之，要欢喜是指进入。从那以后要做什么呢？为了显示进入念诵，以身语意为标志的，将佛法的词句完全念诵。是这样。它的意思是，从像先前那样的因产生的细微的相上，修习自证的轮，以三支圆满后，就要进入念诵。现在以中间的第二个寂静的结合，宣说成就大手印悉地的处所。从那以后等等。那本身的一切意义就是大悉地。它以一生来执持障碍，所以是能显示的。行为一切清净是指行为的处所对天女是清净的缘故。因此，显明殊胜，从下面出现的这个是所赐之教言。智者修习六个月是，是指圆满没有缺少。和什么呢？具有色声味，是指五天女自性的色哈拉努普等等。秘密的那个本身是指四天女。为了以那样的盛大供养来体验第六个，要好好供养后修习。是这样。现在为了显示悉地的吉祥食物，以悉地等等。悉地果是指共同的和大手印。那想要用从下面出现的那些来享用。怎么样呢？作为食物所说的，是指五甘露，也就是持明者的吉祥食物。它的果是，成佛菩提本身是无过失的，那本身是无上的，也就是会成就的。作为食物的肉类是指除了近的五种食物之外的肉。在那吃的时候，大肉们是说，对殊胜的悉地那样观察后吃的话，身语意的秘密大，是指三身。那本身任运成就的话，因为一切都从后面成就，所以一切悉地都会成就。同样，象肉是五神通。马肉是对隐没。狗肉是对一切悉地。那

【英语翻译】
Oh! Bodhi is eyes, etc. The place is a subtle sign. There it refers to the tip of the nose. In short, to rejoice means to enter. What to do after that? In order to show entering into recitation, the words of the Dharma, marked by body, speech, and mind, are to be fully recited. That's it. Its meaning is that from the subtle sign arising from a cause like the previous one, having meditated on the wheel of self-awareness and perfected it with three branches, one should enter into recitation. Now, with the second of the intermediate, the peaceful union, the place for accomplishing the siddhi of Mahamudra is spoken of. From then on, and so on. That itself, the meaning of all, is the great siddhi. It shows that it holds back obstacles with one lifetime. "All conduct is pure" means that the place of conduct is pure for the goddess. Therefore, revealing the supreme, this which appears from below is the teaching that was bestowed. "The wise one meditates for six months" means that it is complete and without lack. With what? "Possessing form, sound, and taste" refers to the forms of the nature of the five goddesses, Hara Nupu, etc. "The secret itself" refers to the four goddesses. In order to experience the sixth with such a great offering, one should offer well and then meditate. That's it. Now, in order to show the auspicious food of siddhi, with "siddhi," etc. "Siddhi fruit" refers to the common and the Mahamudra. One should use those that appear from below with desire. How? What is said as food refers to the five amritas, which are the auspicious food of the vidyadharas. Its fruit is that Buddhahood itself is without fault, that itself is unsurpassed, that is, it will be accomplished. "Meats as food" refers to meats other than the five near foods. At the time of eating that, "the great meats" means that if one examines the supreme siddhi in that way and eats it, the secret of body, speech, and mind is great, which refers to the three bodies. If that itself is spontaneously accomplished, since everything is accomplished from behind, all siddhis will be accomplished. Similarly, elephant meat is the five clairvoyances. Horse meat is for invisibility. Dog meat is for all siddhis. That

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྣམས་བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཁ་ཟས་ཀྱི་ཕྱིར་བཟའ་བར་བྱའོ། །ཟས་གཞན་དག་ནི་བཟའ་མི་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཐ་ན་ཡང་བསམ་པས་བརྟག་པའོ། །ནུས་པས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཀུག་ནས་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །ནོར་བུ་ལ་སོགས་པ་
ལྟ་བུར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་ཁ་ཟས་དེ་བརྟེན་པའི་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ནི་རིགས་ལྔའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་སྤྱན་ལ་སོགས་པའོ། །བློ་ཅན་རྣམས་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་མཉེས་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་མཉེས་པའི་སྦྱོར་བ་དག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །དེ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། འདོད་ཁམས་འཇིག་རྟེན་ཞེས་པ་ནི་བུད་མེད་རྣམས་སོ། །དེའི་དབང་ཕྱུག་ནི་བདག་པོའོ། །ལས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་འདོད་པའི་ལས་ཀུན་བྱེད་པའོ། །འདི་ནི་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་བསྟན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པས་ན་གཙོ་བོའོ། །ཉི་མ་ལྟ་བུར་བལྟ་བར་དཀའ་བས་ན་གཟི་བརྗིད་ཆེའོ། །སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་མི་ཐུབ་པས་ན་སྟོབས་དང་ལྡན་པའོ། །མདངས་བཟང་བས་ན་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཐོང་ན་ཡིད་དུ་འོང་བའོ། །མཐོང་བ་ཉིད་བསྐུལ་བ་སྟེ། དེས་ལས་ཀྱི་ས་པའི་འཇིག་རྟེན་འདི་དག་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཅི་ཞེ་ན། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཞིང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ན་གསང་ཆེན་དམ་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པས་ན་བྱང་ཆུབ་བོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྔགས་ཀྱི་གསང་བ་འདི། ལུས་ངག་སེམས་ལས་འདའ་བའོ། །ཞེས་པ་ནི་རྨོངས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལས་འདའ་བའོ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ། །ལེའུ་དྲུག་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
ལེའུ་དྲུག་པ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
在修持的时候，为了食物应该食用。其他的食物就不要食用。这说的是在修持的时候，甚至也要用心来观察。要像用能力召唤一样来享用。要像对待珍宝一样来认识。现在说的是依靠食物的共同和特殊的功德。像“这样做之后”等等。佛是五种姓。菩萨是眼等等。有智慧的人是阎罗狱卒等等，会感到高兴。通过使他们高兴的方便，也能迅速获得菩提。不仅如此，欲界世间指的是女性。她们的自在是主人。会获得事业的地位。这说的是做一切欲望的事业。这显示的是欲望的自在。因为成为一切的主人，所以是主要的。因为像太阳一样难以观看，所以是伟大的光辉。因为连遍入天的儿子等等也无法战胜，所以是具有力量的。因为光彩美好，所以一切众生看到都会感到愉悦。仅仅是看到就会被激励。因此，这些业的土地的世界会被掌控。这是所有佛的什么呢？因为是不共且殊胜的，所以是伟大的秘密。因为成为菩提之因，所以是菩提。像这样的咒语的秘密，是超越身语意的。这说的是超越愚痴的身语意三门。这是显示身语意三门加持为金刚三门的经的第六品。第六品的注释。
第六品。显示身语意三门加持为金刚三门的经的注释。

【英语翻译】
During practice, food should be eaten for sustenance. Other foods should not be eaten. This means that even during practice, one should examine with the mind. One should summon and enjoy it as one is able. One should recognize it as being like jewels and so forth. Now, the common and special qualities of relying on food are being spoken of. Like "Having done so," and so on. The Buddhas are the five families. Bodhisattvas are the eyes and so forth. The wise ones are Yama and the executioners and so forth, who will be pleased. Through the means of pleasing them, one will quickly attain enlightenment. Not only that, but the desire realm world refers to women. Their lord is the master. One will attain the position of action. This means doing all the actions of desire. This shows the freedom of desire. Because one becomes the master of all, one is the chief. Because it is difficult to look at like the sun, it is of great splendor. Because even the sons of Sredmed (梵文：Tṛṣṇārahita，梵文罗马拟音：Trishnaarahita，汉语字面意思：离贪) and so forth cannot overcome it, it is endowed with power. Because of its good radiance, all beings will find it pleasing to see. Seeing itself is encouraging. Therefore, these worlds of karmic lands will be controlled. What is this for all the Buddhas? Because it is uncommon and supreme, it is the great secret. Because it becomes the cause of enlightenment, it is enlightenment. Such a mantra secret as this is beyond body, speech, and mind. This means it transcends the three doors of body, speech, and mind of delusion. This is the sixth chapter of the scripture that shows the blessing of body, speech, and mind into the three vajras. Commentary on the sixth chapter.
Sixth Chapter. Commentary on the scripture that shows the blessing of body, speech, and mind into the three vajras.

============================================================

